de

Das unvollkommene Paradies 

12. Mai 2021, Jürg Messmer

Gestern hat mich Vivian auch noch auf diese Kurzgeschichte von Augusto Monterro hingewiesen.

Weitere Übersetzungen von Kurzgeschichten von Monterroso: "Der Frosch, der ein authentischer Frosch sein wollte", "Der Glaube und die Berge", "Der Dinosaurier", "Der Affe, der ein satirischer Schriftsteller sein wollte" und "Wie man sich Fabeln nähert"

 

Das unvollkommene Paradies

[Minigeschichte - Volltext].
Augusto Monterroso

"Es ist wahr", sagte der Mann mechanisch, ohne den Blick von den Flammen zu nehmen, die in dieser Winternacht im Kamin brannten; "im Paradies gibt es Freunde, Musik und einige Bücher; der einzige Nachteil daran, in den Himmel zu kommen, ist, dass man von dort den Himmel nicht sehen kann".

ENDE

(Das schwarze Schaf und andere Fabeln, 1969)

 

Übersetzung: mit Hilfe von deepl.com, und leicht nachgebessert (danke an Regula!)
Spanisches Original, vielen Dank an Casa digital "CIUDAD SEVA" del escritor Luis López Nieves"
Da findet man auch eine ganze Fabelnsammlung, auf spanisch natürlich.

Augusto Monterroso: weitere Hinweise zum Autor findet man auch unter den Übersetzungen auf dieser Webseite.

 

Spanisches Original:

El paraíso imperfecto

[Minicuento - Texto completo.]
Augusto Monterroso

-Es cierto -dijo mecánicamente el hombre, sin quitar la vista de las llamas que ardían en la chimenea aquella noche de invierno-; en el Paraíso hay amigos, música, algunos libros; lo único malo de irse al Cielo es que allí el cielo no se ve.

FIN
 

Schlagwörter: Kurzgeschichte

Deine Mitteilung (Kommentare sind moderiert: Hinweise)

Liste der Einträge